|
|



































Terug naar... |
MOET DAT NOU ZO??! (HET VERHAAL VAN ELVIS) Vertaling uit het Duits van GEHÖRT DAS SO??! (DIE GESCHICHTE VON ELVIS) van Peter Schössow (tekst en tekeningen). Gottmer, 2006. |
EEN GEHEIM WAAR JE GROOT VAN WORDT Vertaling uit het Frans van UN SECRET POUR GRANDIR van Carl Norac (tekst) en Carll Cneut (tekeningen). De Eenhoorn, 2005. |
ANTONIO AAN HET ANDERE EIND VAN DE AARDE, KLEINER EN KLEINER... Vertaling uit het Engels van ANTONIO AT THE OTHER END OF THE WORLD, GETTING SMALLER, SMALLER... van Malachy Doyle (tekst) en Carll Cneut (tekeningen). De Eenhoorn, 2003. |
HET GROTE BOEK VAN VERGETEN PRINSESSEN Bewerking uit het Frans van PRINCESSES, OUBLIEES OU INCONNUES van Philippe Lechermeier (tekst) en Rébecca Dautremer (tekeningen). Davidsfonds, 2006. |
WIE IS ER HIER HET DAPPERST? Vertaling uit het Duits van MUTIG, MUTIG van Lorenz Pauli (tekst) en Kathrin Schärer (tekeningen). Gottmer, 2007. |
O, MONSTER EET ME NIET OP Vertaling uit het Frans van MONSTRE, NE ME MANGE PAS van Carl Norac (tekst) en Carll Cneut (tekeningen). De Eenhoorn, 2006. |
HET WONDERLAND EN HET WONDERLEVEN VAN WIE-WAT-WAAR Vertaling uit het Frans van AU PAYS MERVEILLEUX DE L’INTRÉPIDE NON-NON van Magali Le Huche. Davidsfonds, 2007. |
EEN BOEK VOL GATEN Vertaling uit het Frans van LE LIVRE DES TROUS van Claire Didier en Roland Garrigue. Davidsfonds, 2007. |
VIEZE BEESTJES Vertaling uit het Frans van SALES BÊTES van Gilles Bonotaux. Davidsfonds, 2008. |
EEN KATJE VAN GOUD/ OSKAR SNAPT HET/ INA WIL NAAR BUITEN/ PETER EN BANJO Bewerking uit het Duits van diverse kartonboekjes van Rotraut Susanne Berner. Lannoo, 2008. |